Because some Hollywood movies feature titles with idioms or complicated phrases that won’t market well in foreign territories, it’s not uncommon for film’s names to be changed when reels get sent overseas.
This is why Sam Raimi’s “Army of Darkness” was called “Captain Supermarket” in Japan and Woody Allen’s “Annie Hall” was sold as “Urban Neurotic” in Germany. These funny cases pop up every so often, but thanks to China and Marvel Studios we think we now have a winner for 2014.
The blog The Chinese Pod has done an interesting Mandarin breakdown of James Gunn’s interstellar adventure “Guardians of the Galaxy,” and in doing so has uncovered the incredible hilarious and bizarre literally translated title that the film had when it was released in China.
Just as a pure representation of what “Guardians of the Galaxy” is actually about, this is a rather funny title.
“Interplanetary” certainly fits, and “Attacking Team” may just be the most direct translation of “Guardians” that could be found while still in context.
But the inclusion of “Unusual” is what strikes us the most. Sure, “Interplanetary Attacking Team” is a bit vague, but it’s funny that the film would actually play up exactly how weird it is. That being said, its unique, quirky qualities are what really sold the Marvel Studios movie to audiences in the United States, so maybe it’s just an extension of that.
After dominating at the box office for weeks, “Guardians of the Galaxy” remains the highest grossing film of the year, and while it’s still out in some markets, to date it has made a grand total of $653 million at the global box office.
It is also the third most successful film that has been released by Marvel Studios, trailing behind only Joss Whedon’s “The Avengers” and Shane Black’s “Iron Man 3.” You’ll be able to bring home the “Interplanetary Unusual Attacking Team” on Blu-ray and DVD on December 9th, and “Interplanetary Unusual Attacking Team 2” will be in theaters on July 28, 2017.